TŁUMACZENIA Z I NA JĘZYK CZESKI
Zaufaj specjalistom i korzystaj z naszego doświadczeniaWycena tłumaczenia
Oferujemy tłumaczenia z języka czeskiego na język polski oraz języka polskiego na język czeski.
Ręczymy marką za jakość tłumaczonych treści oraz dajemy gwarancje na ich poprawność merytoryczną oraz stylistyczną. Nasi tłumacze posiadają wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach i przekładach tekstów z różnych dziedzin i branż, dlatego też mogą mieć Państwo pewność, że Ich teksty trafią na biurko osób kompetentnych i rzetelnych. Zapraszamy do skorzystania z naszych usług i zapoznaniem się z cennikiem zamieszonym poniżej.
Tłumaczenia czeski. Najlepsza cena na rynku !
Od 35 złotych za stronę 1800 znaków ze spacjami
Nie ważne jaki rodzaj tekstu masz do przetłumaczenia, cena będzie najlepsza.
mling.pl | alingua | nowkom | linguaexpress | etlumacz |
---|---|---|---|---|
(1800zzs)* | (1500zzs)* | (1800zzs)* | (1600zzs)* | (1500zzs)* |
od 35 zł | od 32 zł | od 60 zł | od 39 zł | od 55 zł |
* Ilość znaków ze spacjami przypadająca na 1 stronę tłumaczenia (im więcej, tym wychodzi mniej stron do tłumaczenia i klient płaci mniej)
Przykład: Do tłumaczenia mamy dokument, liczący 36000 zzs.
W naszym biurze do tłumaczenia przyjmujemy 20 stron (36000zzs/1800=20str.)
U konkurencji może być to nawet 24 strony (3600zzs/1500=24str.)
Dopłacasz dodatkowo za 4 strony ! (1800 znaków to norma Unii Europejskiej)
Każde tłumaczenie wyceniane indywidualnie
Każde tłumaczenie traktujemy indywidualnie. Końcowa cena uzależniona jest od stopnia specjalizacji tekstu, obszerności tekstu do tłumaczenia czy też wymaganego terminu wykonania. W celu zamówienia tłumaczenia prosimy przesłać do nas tekst na biuro@mling.pl , żebyśmy mogli oszacować koszt i termin wykonania (odpowiadamy w ciągu maks. 30 minut). Złożenie zapytania jest całkowicie niezobowiązujące i darmowe.
Wycena jest całkowicie darmowa i do niczego niezobowiązująca.
Tłumaczenia czeski. Tłumaczenie krótkich tekstów użytkowych z języka czeskiego na język polski nie powinno sprawiać problemów nawet początkującemu tłumaczowi. Język czeski jest w istocie bardzo podobny – zarówno pod względem leksykalnym, jak i strukturalnym – do języka polskiego. Tłumaczenia techniczne, prawnicze i specjalistyczne z języka polskiego na czeski napotykają jednak kilka problemów. Głównym z nich jest stosowanie konkretnych grafów, czyli liter, które nie obowiązują w polskim systemie alfabetycznym. Biura tłumaczeń zatrudniają jednak profesjonalistów, którzy są w stanie pracować na dwujęzycznej klawiaturze i doskonale odnajdują w jej funkcjonalnościach. Kolejnym problemem, który możemy napotkać w czasie tłumaczeń jest daleko idąca zbieżność pomiędzy słowami polskimi i czeskimi. Tłumacze nader często polonizują teksty czeskie, bądź też bohemizują teksty polskie. Przy zachowaniu odpowiedniego skupienia i przezornym traktowaniu tekstu, może uniknąć jednak takich wpadek.